La historia de los dulces mexicanos | The Story of Mexican Traditional Candies
La historia de los dulces mexicanos y su legado de hospitalidad
Fuente: Video "Dulces tradicionales mexicanos". Canal A quien Corresponda.
El cacao: el primer dulce de México
Raíces prehispánicas
El chocolate nació en México. Desde los olmecas — hace más de tres mil años — el cacao se consumía como bebida sagrada, moneda de intercambio y símbolo de poder. Los mayas y aztecas perfeccionaron su preparación: la bebida oscura y amarga se reservaba para guerreros, nobles y sacerdotes. La arqueología mexicana documenta el uso de cacao en Chiapas y Veracruz desde 1900 y 1750 antes de Cristo, respectivamente, según registros citados en *Arqueología Mexicana*, la publicación académica del INAH.
*Chocolate was born in Mexico. From the Olmecs — over three thousand years ago — cacao was consumed as a sacred drink, a currency, and a symbol of power. Maya and Aztec civilizations refined its preparation; the bitter, dark liquid was reserved for warriors, nobles and priests. Archaeological records cited by INAH's Arqueología Mexicana document cacao use in Chiapas and Veracruz from 1900 and 1750 BCE respectively.*
En la cosmovisión prehispánica, el cacao no solo era alimento. Era medicina, tributo a los dioses y vínculo con lo divino. La leyenda cuenta que Quetzalcóatl robó el árbol de cacao del paraíso de los dioses para dárselo a los toltecas, pidiéndole a Tláloc que enviara lluvia para que creciera. Con la llegada de los españoles, el chocolate viajó a Europa y al mundo — pero su cuna siempre fue México.
In the pre-Hispanic worldview, cacao was not just food. It was medicine, tribute to the gods, and a link to the divine. Legend says Quetzalcóatl stole the cacao tree from the gods' paradise to give it to the Toltecs. With the Spanish arrival, chocolate traveled to Europe and the world — but its birthplace has always been Mexico.
El chocolate oaxaqueño: moler en metate es un arte
Tradición viva
El chocolate oaxaqueño tiene una tradición forjada desde tiempos prehispánicos y sigue preparándose con el proceso original: los granos de cacao se tuestan, se muelen en metate de piedra y se mezclan con azúcar, canela y, en versiones tradicionales, almendra. Oaxaca consume cerca de dos mil toneladas de chocolate al año entre visitantes y habitantes. Sus bebidas rituales prehispánicas — el tejate, preparado con cacao fermentado y flor de cacao; el champurrado; el bupu — son también parte de este legado.
*Oaxacan chocolate carries a tradition forged in pre-Hispanic times and still made with the original process: cacao beans are toasted, ground on stone metates, and blended with sugar, cinnamon and — in traditional versions — almonds. Oaxaca consumes around 2,000 tons of chocolate annually. Its pre-Hispanic ritual drinks — tejate, champurrado, bupu — are also part of this living heritage.*
El mazapán De la Rosa: un dulce que nació para alimentar a una familia
Identidad mexicana contemporánea
En la década de 1950, Don Jesús Michel González y Doña Elvira Velasco Rolón abrieron una pequeña tienda de dulces en Guadalajara, Jalisco — llamada inicialmente "Conitas" — para sostener a sus trece hijos. Necesitaban producir algo accesible, delicioso y propio. Tomaron la receta del mazapán español, elaborado con almendras, y la reinventaron con cacahuate: un ingrediente más local, más barato, más mexicano. El nombre De la Rosa llegaría por inspiración de la radio, cuando un locutor describía a Guadalajara como "la ciudad de las rosas".
*In the 1950s, Don Jesús Michel González and Doña Elvira Velasco Rolón opened a small candy shop in Guadalajara, Jalisco — called "Conitas" — to support their thirteen children. They took the Spanish marzipan recipe, made with almonds, and reinvented it with peanuts: more local, more affordable, more Mexican. The De la Rosa name came from a radio broadcaster describing Guadalajara as "the city of roses."*
Hoy Dulces De la Rosa es una empresa con distribución internacional y tres plantas de producción. Una de sus decisiones más comentadas es mantener procesos de mano de obra humana en lugar de automatizar completamente — una elección consciente para preservar empleos en Jalisco. En 2018 batió el Récord Guinness con el mazapán más grande del mundo. Su fórmula — cacahuate molido y azúcar — prácticamente no ha cambiado en más de setenta años.
*Today Dulces De la Rosa distributes internationally and operates three production plants. One of its most discussed decisions is maintaining human labor processes rather than full automation — a conscious choice to preserve jobs in Jalisco. In 2018 it broke the Guinness World Record for the largest marzipan. Its formula — ground peanut and sugar — has barely changed in over seventy years.*
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
- La Cocina Conventual y la Tradición Dulcera en el México Virreinal. Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) https://www.inah.gob.mx/
- Patrimonio Gastronómico de México e Historia de la Confitería Tradicional. Secretaría de Cultura de México / Conservatorio de la Cultura Gastronómica Mexicana https://www.gob.mx/cultura
- Archivo de Empresas Familiares e Impacto Social en el Sector Agrícola de Jalisco. Secretaría de Desarrollo Económico del Estado de Jalisco https://sedeco.jalisco.gob.mx/
#AmbienteMexicano
- arte popular mexicano
- authentic corporate gifts history
- chocolate oaxaqueño tradicional
- chocolates con tequila premium
- dulces tradicionales mexicanos
- dulces virreinales de puebla
- historia del mazapan de la rosa
- history of mexican sweets
- la historia de los dulces mexicanos
- patrimonio cultural gastronomico
- premium chocolate with tequila
- regalos gourmet mexicanos
- traditional mexican candy
- unique corporate gifts culinary



1 comentario
Es una delicia el chocolate y un orgullo que sea mexicano excelente información para conocer más de nuestra riqueza territorial y sus bondades